Word-fore-play - Recipe for Love (Wort-vor-Spiel - Liebesrezept)

September 1995

Gedicht, Englisch, nicht veröffentlicht

 

Dieses kurze Liebesgedicht ist eine humorvolle aber leidenschaftliche Kette von „Wort-(Vor-)Spielen“, die sich am oralen und auralen Begehren orientiert, am kulinarischen Genuss, begleitet von einem fast hörbaren Jazz-Rhythmus.

***

Auch andere Kunstarbeiten Urys lassen sich als „visuelle Poesie“ verstehen. Moving Message 1992, beinhaltet ein LED-Display mit den Wörtern: you are why; Sonata in Sea 1999-2000 ist eine Photoserie kombiniert mit Poesie und wrestlewithyourangel 2001 ist ein Neonleuchtzeichen, das zusammen mit dem Neonzeichen neonazi 2001 angefertigt wurde; der Titel eines Photo-Doppel-Porträts lesser is me more or less 2003 spielt auf den Namen von Lesser Ury an, den deutschen Post-Impressionisten, sowie auf den Titel eines weiteres Doppel-Porträts or else 2007, der auf die deutsche Autorin Else Ury deutet. Der Titel eines dritten Porträt-Photos Beelzebularin 2005 (in der Serie Promised Land) entschlüsselt sich als Anagram des biblischen „Bezalel Ben Uri“. half dimensional - semi detached 2010 schließlich kombiniert das erste der half dimensional poems mit der Photographie semi detached.

  • Word-fore-play - Recipe for Love

    no thyme
    though there was no thyme
    it was mint to be
    to be quite candied
    in no thyme
    I knew
    no thyme to rue

    you took my caraway
    berry my sorrel
    you scent the spirits
    reigned on my dessert
    cherry the memory
    a floury dill

    pump
    pump it
    pumpkin
    got a cress on you
    improvise, jam the beet
    root with me

    we got curried away
    a hot date
    fig-uratively speaking
    we made a meal of it

    the chips are down
    at the sauce
    at the kernel
    I pine for you

    roll me over
    liquorice
    suck ice
    skimmed milk skin
    pour pawpaw
    your tears treacle
    a salt on the senses

     

    Tanya Ury, September 1995

  • Mid Summer

    When we were done
    I held your ghost
    inmost
    cupped in my chest
    suspending awareness,
    before breathing out,
    in case of doubt.

    But it had gone to our heads
    the smoky tokes
    and self-centred liqueurs,
    melancholy alcohol,
    exhaled in mist
    its meaning twisted.

    Although it had been a generous repost
    we had made no provisions for this,
    losing our heads in the bed we made
    lying among blanquettes of dead meat now.

    I baste your brow with crushed lips,
    You brush away bits of bruised fruit.

    What had been a mouthful
    Med red,
    and pink rosé,
    like spilt ink
    tells it all retrospectively:
    red blood and piss gold,
    a show down on shared sheets.

    No mèdallions for our pillow talk;
    grilled sentences
    skewered by silence
    and the rapid exchange of fire and fluids.

    Love was game
    a rare bite of breast
    and horn of plenty
    saving face,
    baked blind,
    gorged, without grace or good fortune.

    What went down well
    on the Sabbath
    has an uncertain aftertaste;
    common sense has desserted
    on Sunday -
    Monday, mourning.

    Tanya Ury, November 2005